當(dāng)社交談話時(shí),我們可能發(fā)現(xiàn)對(duì)方說的句子中出現(xiàn)文法問題,往往基於禮儀不會(huì)指正錯(cuò)處,可是有些人卻樂此不疲,我們可稱這類人為「文法警察」(Grammer Police)。

飾演《哈利波特》系列中妙麗一角的愛瑪屈臣(Emma Watson)早前因?yàn)榧y身鬧出一個(gè)小風(fēng)波,對(duì)於年輕藝人來說紋身很普遍,且她的紋身是一個(gè)銅板字書法寫成的俚語,書法也很有古典美感。不過,這個(gè)詞原應(yīng)是Time's Up,卻漏紋了一個(gè)撇號(hào),即使是俚語也不合文法。

後來愛瑪屈臣在社交平臺(tái)表示,她留意到了這錯(cuò)字(Typo),讓大家安心,這不是一個(gè)永久的紋身,並出了個(gè)「招聘訊息」:Fake tattoo proofreading position available, experience with apostrophes a must.(誠聘假紋身校對(duì)員,求職者須有使用撇號(hào)的經(jīng)驗(yàn)。)愛瑪真俏皮(quip)。

矯枉過正 反惹誤會(huì)

英國某位首相在訪問時(shí)用了片語動(dòng)詞(phrasal verb)作為最後一句結(jié)尾,有記者指正,若句子以介詞放在最後,人們便不知你的話是否已經(jīng)完結(jié);之後的發(fā)言中他又說I will keep。他要keep什麼呢?原來要說的是keep up with,表示會(huì)對(duì)該事跟進(jìn)。為了順應(yīng)記者的要求,他便把up和with省略了。雖說句子應(yīng)避免以in, on, at, to 之類作結(jié),但也要視乎情況。

在奧巴馬任期中,大法官監(jiān)誓約翰·羅勃茲看到就職誓詞文法似乎出現(xiàn)了問題,羅勃茲心想will和execute之間不可插入任何文字,便「修正」了其中一句,將I will faithfully execute中的faithfully放到句子最後,奧巴馬聽到後也停了一下,仍依羅勃茲的方法讀了誓詞。

為免日後有人提出就職的有效性,在典禮後奧巴馬用原文再一次宣誓,仍然由羅勃茲來監(jiān)誓。該句原文是,I solemnly swear that I will faithfully execute the office of President of the United State of America。

文法不可少 溝通更重要

學(xué)習(xí)和寫公函時(shí)文法必須要認(rèn)真,同學(xué)之間交談卻不必打斷對(duì)方的話,即使要好言提醒也最好在對(duì)話完結(jié)後私下交流。文法是重要,可是也要理解文化,否則溝通也是無效的。

接電話問你找誰時(shí)有多少人用whom?即使你會(huì),相信你也不會(huì)勸告別人不應(yīng)用who;若聽到I know no nothing,也知道說話人就是毫不知情,我們不會(huì)去追究其文法錯(cuò)誤;若我對(duì)一位沒接觸過英國文學(xué)的朋友說:"To be or not to be, that is the question."朋友大可說沒有What, When, Who, Why, How,怎能構(gòu)成一個(gè)問題呢?

同樣,一些文法看似有問題的常用片語,背後可能有一段歷史,只是我們不知其出處。當(dāng)我們要修正一句誤用逗號(hào)的錯(cuò)誤(Comma Splice Error)時(shí),有沒有看清楚可能是用上了軛式搭配法(Zeugma)?

日常交流如非必要,還是不要偵查別人的「文法罪」了。另外有些流行Eggcorn(口誤詞),比如在某個(gè)搞笑美劇中,男主角告知女配角,她可做一集女主角。女配角不敢相信地問:Am I?男主角覆她: Yes, you am.你不提出也就罷了,若被人發(fā)現(xiàn)你對(duì)流行一無所知,反倒會(huì)令人以為你是個(gè)古代穿越者,還是輕鬆點(diǎn)吧。

●康源 專業(yè)英語導(dǎo)師